В минувшую субботу, 17 января, избранный президент США Барак Обама выступил со своим еженедельным выступлением – последним перед инаугурацией, которая состоится 20 января, во вторник.
Выступление полностью посвящено этому грядущему событию. Обама говорит о значимости этой церемонии, которая являет собой суть американской демократии, когда власть регулярно и мирно переходит от одного президента к другому.
«Полит.ру» публикует перевод этого выступления избранного 44-го президента США.
«Доброе утро. Во вторник весь мир будет смотреть, как Америка справляет церемонию, которая воплощает в себе суть нашего национального величия. В сорок третий раз мы осуществим мирную передачу власти от одного президента к другому.
Первая инаугурация состоялась 220 лет назад. Столица нашей страны тогда еще не была построена, поэтому президент Джордж Вашингтон принимал присягу в Нью-Йорке. Был весенний день, с момента возникновения нашей нации прошло всего чуть более десятилетия; Вашингтон тогда взял на себя новую должность, которую он фактически сформировал, и поклялся на конституции, которой мы руководствуемся и по сей день.
С тех пор инаугурация проходила как в мирное, так и в военное время; как во времена депрессии, так и во времена процветания. Наша демократия пережила множество изменений, и наш народ много сделал, стремясь к большей сплоченности. Но эта мирная и упорядоченная передача власти всегда оставалась неизменной.
Нам легко воспринимать эту главную черту нашей демократии как нечто само собой разумеющееся. Но мы должны помнить, что наша нация возникла во времена королей и что даже сегодня миллиарды людей по всему свету не могут себе представить ситуацию, в которой их лидеры отдали бы свою власть без борьбы и кровопролития.
Многие поколения боролись за право жить в стране, где власть принадлежит не одному человеку и не одной партии; многие храбрые американцы погибли, добиваясь этого права. Во время долгой и мутной холодной войны смена наших президентов представляла собой разительный контраст с удушливой хваткой советского коммунизма. И сейчас устойчивость нашей демократии противопоставлена экстремистам, которые бы с удовольствием ее искоренили.
Здесь, дома, эти переходы власти также напоминают нам, что то общее, что объединяет нас как американцев, сильно перевешивает наши политические расхождения. На протяжении всего нынешнего процесса перехода власти президент Буш и его администрация сотрудничали с нами и оказывали неоценимую помощь моей команде; что касается нас, то мы готовы взяться за дело без промедления, начиная прямо с 20 января.
Предстоит большая работа. Но сейчас залог будущего находится в руках американцев.
Вот почему события нескольких последующих дней будут касаться не просто инаугурации американского президента; это будет праздником американского народа. Мы донесем голоса простых американцев до Вашингтона. Мы пригласим людей со всей страны поработать ради общих целей в этот понедельник, в День Мартина Лютера Кинга. И у нас будет самая открытая и общедоступная инаугурация в истории для тех, кто приедет в столицу, и тех, кто выберет один из множества способов поучаствовать в инаугурации из своих организаций или из дома.
Вместе с тем, мы знаем, что американский народ столкнулся с великим вызовом. Настали трудные дни, а впереди ждут еще более трудные. Наша страна воюет. Наша экономика в страшном хаосе. Необходимо провести колоссальную работу, чтобы вновь настали мир и процветание. Но по мере того как мы приближаемся к этой проверенной временем церемонии, мы вспоминаем о том, что мы можем ответить на вызовы, если мы соберемся с духом, который поддерживал нашу демократию с тех пор, как Джордж Вашингтон впервые принял присягу.
В тот день, обращаясь к стране, Вашингтон объяснил, почему он решился вступить в должность: «Моя страна призвала меня, а я всегда слушал ее с благоговением и любовью». В этот вторник мы заявим о нашем собственном почтении и о любви к нашей стране и демократии. Мы вновь подадим пример миру; а у себя дома мы двинемся вперед с новым чувством цели и прогресса.
Спасибо».
17 января 2009 г.
См. также:
- «Мы будем оценивать наши успехи по проведенным реформам и достигнутым результатам»
- Барак Обама: чтобы покончить с этим экономическим кризисом, мы должны положить конец ипотечному кризису, с которого всё началось
- «Мы поднимаемся и падаем как один народ»
- Обама объяснил, как Америка будет бороться с безработицей
- Обама: "Решение проблемы глобального потепления также должно быть глобальным"
- Обама: "Сегодня наука играет ключевую роль в нашем выживании как жителей планеты и в нашей безопасности и процветании как государства"
- Обама: "Если мы хотим не иметь равных в мире завтра, нужно, чтобы уже сегодня наше образование стало лучшим в мире"
- Обама: «нам нужно с новой силой ощутить, что у нас есть общая цель и что мы все граждане одной страны»
- Обама: Давайте в новом году поставим перед собой задачу вновь совершить подвиг
- Обама: «мы должны возродить доверие людей к правительству»